分类
其它分类

清朝和民国时期钱币上的英文趣谈

在整理母亲给我的古钱币时,我发现清朝光绪年间和民国时期的硬币上背面有英文。比如,光绪元宝铜币上就有 20 CASH, 正面中文写着:当制钱二十文。民国时期的钱币上更有国号:THE REPUBLIC OF CHINA, 这个是台湾地区仍在使用的称号。与清朝不一样的地方,二十文被写成:TWENTY CASH. 阿拉伯数字也用英文写着。

像英国和欧洲的硬币上都会写着单位,是便士还是英镑/欧元?都是有严格表示的。这些清朝和民国时期的钱币上的英文TWENTY CASH中的CASH就是单位“文”的意思,由于货币中的单位“文”已经成为历史,CASH这个单词现在的词典里都没有这个意思了。

看到这些英文,我的第一反应是,当时的清朝和民国还是挺开放的,当时的洋务运动本身就是开放的主题,从这钱币上的中英文就反映已经相当国际接轨了。毕竟,即使是改革开放了40多年,我们现在使用的人民币上并没有任何英文内容,出现的英文字母表示的也是中文对应的拼音。

但是,家兄却提出了不同的意见,他认为是当时的政府无能,外国政府(主要是西方列强)强加英文在我们的钱币上,类似于文化的入侵。我对他的独立见解表示赞赏。一个国家的邮票和钞票无疑是国家权力和意志的象征,甚至应该有相应的法律条文规定,但也不难反证:中国的警察制服上就有英文、中文、拼音。

先不论人民币上没有事实上的国际语言——英文,不利于人民币短时期内的国际化,但这种不带上英文的做法应该是经过慎重考虑的。将来如果中国能真正像美国一样,人民币取代美元,那样倒说不定中文也有一丝机会取代现在的英文。

同时,我也发现有一枚纪念币有意思:民国十三年一月一日的湖南省宪成立纪念币,背面的英文根本就没有这个信息,那么小的地方根本就无法写下这些内容,中文的信息密度太大了!就好像好几百个字母的莎士比亚的作品,用中文只用几十个汉字就可以了。

如此来看,清朝和民国时期钱币上的英文,其出现的原因倒变得更有意思了。是当时国力衰退无能的表现?还是积极开放的体现?又或者根本就没有经过认真的思考?不知有没有历史和文化方面的专家研究这种现象。我这里只能对我的读者们抛砖引玉了。

“清朝和民国时期钱币上的英文趣谈”上的12条回复

钱币上的事不知道,类似的邮票上的事给你说一说。
1992年,中国邮票改版,取消老纪特分类。同时,决定把“中国人民邮政”改为“中国邮政”,因为这样比较符合国际惯例,外国集邮者看着猜也能猜中。但是一部分人认为“人民”二字必须留着,后来闹到了国务院。
同样,关于邮票上的英文(拉丁拼写)是写CHINA POST 还是ZHONGGUO YOUZHENG,也是打得不可开交,最后国务院开会定成了CHINA POST。理由还真就是中国人看汉字就行了,拉丁文给外国人看,要方便他们理解。

看过不少博物馆钱币展。清末民国钱币和纸钞上有英文是半殖民地的一种表现。说到底,中国人也要用洋人的东西嘛。

有一个原因是确定的,那时候没有拼音,所以西文的话也只能印上英文,要有标准,也是后来统一制定的,不过现在似乎也没有统一的标准。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注