标签归档:圣经

特殊的葬礼

昨天我穿得比较正式,因为要参加一个很特殊的葬礼,也是我第一次参加西方的葬礼。

逝者是一位七八个月的胎儿,一个小女婴,未出生就失去了生命。无论对于谁,这都是一件令人沮丧的事情。

主人要求不要带花,但欢迎捐赠指定的慈善机构(帮过他们的医院)。葬礼地点在郊区的火葬场。到达目的地后,并没有令人阴森的感觉,就跟普通教堂一样。

整个仪式程序,是由类似于神父一样的司仪人员负责。像教堂一样的大厅中间,摆放着一张小桌子,上面放有逝者的小盒子,两边摆放着像布娃娃的鲜花,上有逝者的名字。参加葬礼的人坐在大厅中的椅子上,椅子上有一张小卡片,上面有亲人写给逝者的话语。一切有如在教堂里做礼拜。

葬礼的设计可能比较简单。葬礼主持人首先介绍葬礼的基本情况,用《圣经》中的个别片断,阐释死亡的意义:死亡不是终结,而是去了天堂,与亲人的联系永在,云云。之后,最亲的人代表发表一点话语,回忆怀在肚子里的孩子曾经带来家人的欢乐与希望……

然后,全体静默地听一段哀悼的音乐。最后主持人和工作人员将骨灰盒放在小角落里,在《圣经》的话语中,角落两边的幕布徐徐围上,象征着告别……

整个葬礼基本结束。末了,葬礼工作人员和当事亲人走到门口,和来宾拥抱告别。看着亲人伤心的样子,我不知说什么好。

结束以后,主人告之在招待处有茶水、咖啡和蛋糕,于是去那里小坐一会,大家互相聊了一下。等呼叫的出租车来了以后,我们也就和当事人告别了。

从知道这件事情开始,我就感到很震惊,叹息这么一件不幸的事情,一切来得太突然。随着年岁的增长,我越发尊重生命。十月怀胎本不容易,生下来到达这个世界后,成长的每一个过程,都不只是一个人的事情,有家人、有亲人、有朋友。即使是这么一位小小的胎儿,在妈妈的肚子里也已经带来了欢乐与希望。

每一个生命都有终点,但只有来的是时候,去的是时候,所谓生有时,死有时,才是自然之道。可惜,现在小胎儿不幸地停止了心跳,未出生就已死亡,为之举行葬礼,应该有体面的葬礼,也值得祭奠,因为这也是一个生命。我认为这是对生命的敬重,对人的尊重,这是文明社会的基石。

愿这可怜的孩子在天堂安息。

Posted on Steemit.com

《圣经》中的乱伦现象

最近在读《圣经》,在《创世纪》中读到一则令我很震惊的故事:罗得(Lot)一家父女三人乱伦。《圣经》新世界英文译本原文记录如下:

And the firstborn said to the younger: “Our father is old, and there is not a man in the land to have relations with us according to the custom of the whole earth. Come, let us give our father wine to drink, and let us lie down with him and preserve offspring from our father.”

So that night they kept giving their father wine to drink; then the firstborn went in and lay down with her father, but he did not know when she lay down and when she got up.

Then on the next day, the firstborn said to the younger: “Here I lay down with my father last night. Let us give him wine to drink tonight also. Then you go in and lie down with him, and let us preserve offspring from our father.”

So that night also, they repeatedly gave their father wine to drink; then the younger went and lay down with him, but he did not know when she lay down and when she got up.

So both daughters of Lot became pregnant by their father. The firstborn gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today. The younger also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.

GENESIS 19:15-35

大意是罗得的两个女儿把亲生父亲灌醉,然后同床最后怀孕生子。用我们现代人的观点,这绝对是乱伦行为,这也是我为什么会感到震惊的原因。只是圣经中的确如此记录,这是为什么呢?后人出于自己不同的目的作出了相应的解读。我个人觉得这可能与当时的情形有极大的关系:为了繁衍后代。

在当时的情况下,人口数量远比现在少,每个女人最大的使命是尽可能多的生儿生女,繁衍后代。当时,罗得和他的两个女儿逃到山洞里后,两个女儿以为这世上已经没有其他男人了,于是便产生了和父亲发生关系留下后代的想法,并且付诸于行动。

但她们也知道直接与父亲说这个想法的话,她们的父亲不会同意(这是不是说明已经存在伦理观?),所以才用酒把父亲灌醉,然后发生了我们觉得是乱伦的事情,罗得能跟女儿发生性关系,显然并非烂醉如泥。鉴于这两个女人当时还是处女,难以表明她们的行为是现代人“乱伦”观念中的纵欲享乐行为。

只是,这样繁衍出来的后代难道不会出智力等生理上的缺陷?也许我们不能用现代生物和科学研究的观点去推敲《圣经》中的细节。但可以肯定的一点是,在现代社会里,这种乱伦行为无论是从伦理还是生物学上来说,都是绝对不应该出现的事情。后世不少艺术创作者,还是将罗得乱伦这个故事在绘画中给予了相当多的关注(不适合在工作场所观看)。

需要说明的是,我只是就事论事,绝对没有亵渎《圣经》和冒犯基督徒的想法,上述观点如有错误的地方,也请相关基督徒批评指正。

更新:Genesis 38这一章节,出现了犹大(Judah)和他儿媳妇(Tamar)乱伦的事情:大儿子作恶被上帝干掉,父亲犹大让二儿子与大儿媳妇行房生子,二儿子射在地上,被上帝干掉。于是公公将大儿媳妇遣送回娘家,忘记接回来,大儿媳妇化妆成妓女与公公行房最终生子。

有声读物电子书《耶稣的故事》

有的人说宗教是迷信,有的人说宗教是信仰。我虽然是无神论者,但对于各大主流的宗教基本持敬而不从之的态度,因为宗教的终极目的都是为了教人达到“真、善、美”的境界,不同门派的宗教只不过是通向这扇门的不同路径,既然目的明确,我做个好人就够了,用佛语来说:是心作佛,是心是佛。

西方的文明有很多东西都与基督教有关,更直接地说,很多东西的根源来自于《圣经》。虽然欧美现在经常去教堂参加礼拜的人数慢慢减少,比如比利时不到半数人口,但是基督教的影响还是存在的,就像中国人不一定每一个人都读过《论语》《中庸》,但中国人表现出来的那种中庸等儒家精神无处不在——你甚至可能都未意识到。

所以要想了解西方文化,了解基督教是一个不错的途径,而了解基督教阅读《圣经》是最直接的方法。但厚重的《圣经》不是每个人都能读得下去的——即使是天主教中没有《旧约》的《圣经》也是一本大部头。在这里,土木坛子给大家推荐一本名为《耶稣的故事》(The story of Jesus)的电子书籍,国外网站上可以公开免费下载,并配有MP3真人朗读,我顺便把PDF电子书做成了Kindle的mobi格式,方便Kindle用户。

此电子书为英文原版,但词汇量不是很难,所以在了解基督教宗教文化的同时,也可以当作练习英语阅读和听力的好材料。

点击这里下载《耶稣的故事》,文件内容如下:

  • 单文件版MP3真人朗读MP3 (82.4M)
  • 按章节分好的真人朗读MP3 (80.5M)
  • 电子书籍文件(含PDF和Kindle mobi两种格式) The story of Jesus (589K)

Blessed Are the Poor in Spirit, for Theirs is the Kingdom of Heaven

Last year, a friend in UK sent me an email and mentioned that: “I could see that you don’t need to have lots of things to be happy, it reminded me of a part in the Bible, Matthew 5:3 it says in Chinese: 自覺有屬靈需要的人有福了” . The English version is “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven”.

So how to understand it?

Here is also the answer from him. In his replied mail, he explained it to me:

That is a good question. As you know, the Bible was not written in English, or Chinese! So in the original Greek, the word translated ‘Poor’ literally means ‘beggars’ [乞丐]. So those who are beggars for the spirit. In other words, those who really want it.

So what Jesus said was (that) happy are those who are wanting more spirit, or to fill their spiritual needs. That is why some English versions of the Bible says something like: “Happy are those conscious of their spiritual need” (The New World Translation) or in Chinese “自覺”.