A
两个互不相识的英国人正要进入电梯,电梯门打开。
“进吧。”
“不,无论如何你先进。”
“请先进,我随后。”
“真心的,你先进吧。”
“好,非常感谢。”
此时,电梯门已经关闭,留下两人在电梯外面。
B
某路边,一英国女士和警察,还有一辆车。
英国警察:“女士,我要给你开一张罚单,因为你违章停车了。”
英国女士:“真的吗?我只是花了5分钟进那个小店里买了一份《每日邮报》而已呢。”
英国警察:“恐怕违章与时间长短没有关系。”
然后,女士接过来罚单,签完字后,递给警察。
英国女士:“谢谢!”(这声谢谢绝无半点不满的意思)
C
一对英国夫妇在家里。
“亲爱的,对于你今天的短途外出,我查看了一下天气预报。”
“太棒了。那我是应该带太阳镜还是雨伞呢?”
“两者都需要带。不过你最好穿上你的风衣,并为下午的天气带上一件夹克,同时也将你短裤和手套带上吧,以防万一。”
D
在某超市付款处队伍末尾。
英国人1:“你在排队吗?”
英国人2:“没有,抱歉。”
英国人1:“抱歉。”
来源:https://www.quora.com/What-kind-of-conversations-happen-only-in-the-UK
“那些只会发生在英国的奇葩事情”上的25条回复
最后壹個没看懂,有人给科普下咩……
就是有事没事说抱歉,无论是谁的错。更典型的是,你不小心踩了英国人的脚,英国人会对你说:对不住哦。
西人对这个很讲究,有一次我去吃汉堡在后面排队,前面一个白人小伙每点一个样菜品,就说一个please, 点了好几个蔬菜,还有不同量。买一个小汉堡,光please就说了十几次,不能理解他们的礼貌。
还有一次去买咖啡,服务员问我要小票不,我只回了一个no,然后摇了摇头。结果后面一个白人大叔,直接说:”young people these days.” 现在似乎已经把 no thank you 当成了一个词了已经。
牛!熟悉国内外的差异。
或许是负面新闻看多了,我觉得现在的中国已经配不上礼仪之邦这个称呼了 🙁
礼仪之事,更多要体现在日常生活中,这样人与人之间才比较和谐。
中国是礼仪之邦的鼻祖
现在被日本人学得最好,韩国人其次。
其实博主说的几个礼貌的小情景,日本人做的更变态(better),并且我亲身体会。
感觉第三个是吐槽天气多变~
就是这样的。
已经是注入基因了。
环境能改变人,我在那里时候,pls是句子的百搭。
回到国内,一般就是,嗯
你倒是很会遇乡随俗的。
确实如此。在袋鼠国我也这样。
第一个像是日本人
表示米国也这样,貌似英语国家都喜欢抱歉
抱歉,我才看到博文,抱歉,我刚回复,抱歉,再写一篇,
今儿是怎么了?
国内外环境不一样,国外还注重礼仪多一点
C:那我还是不要出门了。
地域性文化差异,慢慢演变并成为大家遵守的规范,这种东西没有对错,社会发展必然会产生不同的差异性
国内社会转型,动荡,还有两级分化等等。平常人与人之间不会这么和谐。再过个二三十年可能会有所改善。
再过二三十年,我们怕是等不及了啊,一万年太久,只争朝夕。
有趣
其实习惯就还好啦,说白了比较礼貌和理性,不像国内脚踩一下可以打一架。。。。。
英国人的虚伪就在于此: 看起来无比礼貌,在鸡毛小事上,不厌其烦地说抱歉,即使两人在走廊相遇,也要说句抱歉。
但是但是但是, 如果你真这么认为,你就被骗了—-在真正的大事上,英国人决不说抱歉,即使毫无疑问就是他的错,他也绝对不说抱歉。因为,那时说抱歉,就意味着承认自己的错!
中国人最容易被虚伪阴险却有着绅士般风度的英语人欺骗,这就是英国人的可怕之处,因为真小人易防,伪君子难防。
说明还是比较有礼貌的,那边人的风土人情吧,就跟到东北,瞅你咋地一样,哈哈哈