Last year, a friend in UK sent me an email and mentioned that: “I could see that you don’t need to have lots of things to be happy, it reminded me of a part in the Bible, Matthew 5:3 it says in Chinese: 自覺有屬靈需要的人有福了” . The English version is “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven”.
So how to understand it?
Here is also the answer from him. In his replied mail, he explained it to me:
That is a good question. As you know, the Bible was not written in English, or Chinese! So in the original Greek, the word translated ‘Poor’ literally means ‘beggars’ [乞丐]. So those who are beggars for the spirit. In other words, those who really want it.
So what Jesus said was (that) happy are those who are wanting more spirit, or to fill their spiritual needs. That is why some English versions of the Bible says something like: “Happy are those conscious of their spiritual need” (The New World Translation) or in Chinese “自覺”.
“Blessed Are the Poor in Spirit, for Theirs is the Kingdom of Heaven”上的5条回复
那么,幸福感是天生的,还是可以通过后天改变心境获得的呢
两者都有一定影响吧。
不曾想坛子还解析过《圣经》里的片段。解释的很好。就是说谦卑地渴望神、神的话语和神的灵的有福了。
看来你也对圣经有兴趣了,是否也有深度思考和研究?
No, not really. I read some books in the Bible, but never really fully understand the most popular book in the history…